1 00:00:06,170 --> 00:00:10,910 Последний Урок. 2 00:00:11,100 --> 00:00:15,910 Перевод - Tray 3 00:00:16,930 --> 00:00:18,530 Я могу вам чем-то помочь, сэр? 4 00:00:18,740 --> 00:00:21,740 У меня болит голова, а на аспирин аллергия. Есть что-то подобное? 5 00:00:22,640 --> 00:00:23,640 Простите? 6 00:00:23,740 --> 00:00:25,640 У меня болит голова, а на аспирин аллергия. Есть что-то подобное? 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,640 Нет, нет! 8 00:00:28,840 --> 00:00:35,640 Когда вы не понимаете пассажира, вы должны принести извинения. 9 00:00:36,470 --> 00:00:37,870 Извините. 10 00:00:38,710 --> 00:00:42,510 Но если вы не можете понять даже это, то что вы собираетесь делать? 11 00:00:42,900 --> 00:00:46,200 Разве вы не учитель английского? 12 00:00:47,770 --> 00:00:49,170 Я очень извиняюсь. 13 00:01:18,840 --> 00:01:20,340 Что вы здесь делаете? 14 00:01:22,470 --> 00:01:24,570 О, я просто проходила мимо. 15 00:01:25,530 --> 00:01:27,740 А что насчет вас, что случилось? 16 00:01:29,070 --> 00:01:33,770 Я больше не директор, Фуюцки-сенсей. 17 00:01:34,930 --> 00:01:37,540 А я больше не учитель. 18 00:01:43,560 --> 00:01:45,360 Я вспоминала. 19 00:01:45,760 --> 00:01:48,060 ...о том, когда академия Сейрин только начала свою работу. 20 00:01:48,470 --> 00:01:53,170 Каждое утро я обходила ее и смотрела на школьные здания. 21 00:01:54,150 --> 00:01:56,350 Вы нашли Онизуку-сенсея? 22 00:01:56,500 --> 00:01:57,600 Нет... 23 00:01:58,870 --> 00:02:01,470 Интересно, чем он сейчас занимается? 24 00:02:01,950 --> 00:02:05,350 Уверена, он сейчас обдумывает случившееся. 25 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 Вот как. 26 00:02:09,830 --> 00:02:11,830 Что вы говорите? 27 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 Если вы не верите в него, тогда что? 28 00:02:20,580 --> 00:02:22,380 Что нам делать? 29 00:02:23,860 --> 00:02:29,060 Только ушел этот проблемный учитель и мир вернулся в нашу академию, случилось такое. 30 00:02:29,370 --> 00:02:31,470 Родители шлют нам письма. 31 00:02:31,580 --> 00:02:34,980 Их дети не хотят идти в школу. И родители хотят знать, почему. 32 00:02:35,080 --> 00:02:36,680 Да помолчите немного, Накамата-сенсей! 33 00:02:36,680 --> 00:02:37,980 Тогда что нам делать? 34 00:02:38,060 --> 00:02:39,460 Простите, господин Учиямада! 35 00:02:39,570 --> 00:02:41,570 Пришел Тодо-сан. 36 00:02:43,950 --> 00:02:45,750 Я ничего об этом не знаю! 37 00:02:49,440 --> 00:02:51,140 Учиямада-сенсей, 38 00:02:51,330 --> 00:02:54,230 Похоже, в школе нет ни одного ученика. 39 00:02:54,550 --> 00:02:56,450 Да, это так... 40 00:02:56,750 --> 00:02:59,950 Но, пожалуйста, не волнуйтесь. 41 00:03:00,150 --> 00:03:03,150 Мы убедим учеников вернуться в школу. 42 00:03:03,150 --> 00:03:04,650 Об этом можете не волноваться. 43 00:03:05,350 --> 00:03:10,450 Вот новый директор, которого я рекомендовал, директор академии Джиндан, Камимура-сан. 44 00:03:10,550 --> 00:03:12,160 Рад с вами познакомиться. 45 00:03:14,490 --> 00:03:17,130 Простите, но что это означает? 46 00:03:17,620 --> 00:03:21,420 Академия Сейрин переходит под юрисдикцию академии Джиндан. 47 00:03:22,570 --> 00:03:23,470 Но! 48 00:03:23,470 --> 00:03:24,770 Не волнуйтесь. 49 00:03:24,880 --> 00:03:31,180 У всех учеников есть неделя до 22 сентября, чтобы перевестись в академию Джиндан. 50 00:03:31,280 --> 00:03:32,980 Мы проинформируем их родителей. 51 00:03:33,120 --> 00:03:34,930 А что насчет нас? 52 00:03:35,330 --> 00:03:38,030 Я напишу для каждого рекомендательные письма. 53 00:03:38,100 --> 00:03:41,530 Прошу вас искать новые места работы. 54 00:03:42,070 --> 00:03:44,970 Постойте! Это значит, что мы уволены? 55 00:03:45,060 --> 00:03:49,460 В нашей академии есть много талантливых учителей. 56 00:03:49,960 --> 00:03:52,960 Думаю, вам будет трудно подняться до их уровня. 57 00:03:52,970 --> 00:03:54,770 А как же студ. городок? 58 00:03:54,780 --> 00:03:58,380 В течении недели он будет расформирован и переделан под спортзал. 59 00:03:58,670 --> 00:04:01,270 Но мы же не об этом договаривались! 60 00:04:01,270 --> 00:04:02,480 Если вы простите нас. 61 00:04:02,480 --> 00:04:03,470 Постойте! 62 00:04:04,030 --> 00:04:05,030 Тодо-сан! 63 00:04:05,340 --> 00:04:06,340 Тодо-сан! 64 00:04:12,060 --> 00:04:15,360 Куда же вы ушли, Онизука-сенсей? 65 00:04:20,190 --> 00:04:22,390 Эй, мисс, подайте гиозу. 66 00:04:22,390 --> 00:04:23,350 Будет сделано! 67 00:04:23,450 --> 00:04:25,750 Черт, ну почему еда в больнице такая хреновая? 68 00:04:26,150 --> 00:04:27,450 Оничи, вот ты где! 69 00:04:27,870 --> 00:04:29,470 Чего вам нужно? 70 00:04:29,580 --> 00:04:34,180 Мы бойкотируем класс, пока ты не вернешься. 71 00:04:34,180 --> 00:04:36,280 И не только мы, но и ВСЕ ученики. 72 00:04:36,810 --> 00:04:38,710 Вы теряете время. 73 00:04:38,820 --> 00:04:40,020 В каком смысле? 74 00:04:40,220 --> 00:04:43,720 Неважно, как вы стараетесь, я все равно уволен. 75 00:04:43,810 --> 00:04:45,510 Ты не хочешь вернуться в школу? 76 00:04:45,610 --> 00:04:47,510 Ты собираешься кинуть нас? 77 00:04:50,090 --> 00:04:52,390 Извините, но я занят. 78 00:04:53,220 --> 00:04:54,620 Оплатите счет. 79 00:04:56,450 --> 00:04:57,850 Эй! А счет! 80 00:04:57,940 --> 00:04:59,230 Нобору, оплати его. 81 00:05:04,250 --> 00:05:06,750 Мама Мураи помогла мне. 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,210 Так что сейчас... 83 00:05:13,150 --> 00:05:15,440 ...я Великий Водитель Онизука! 84 00:05:34,940 --> 00:05:38,040 На этом наша работа... 85 00:05:38,230 --> 00:05:40,230 ...здесь окончена. 86 00:05:40,430 --> 00:05:42,230 Как вы можете такое говорить? 87 00:05:42,570 --> 00:05:43,670 Простите. 88 00:05:43,760 --> 00:05:45,350 Что насчет нашей зарплаты? 89 00:05:46,820 --> 00:05:49,010 Мы ведь получим ее? 90 00:05:49,510 --> 00:05:50,700 Думаю, да. 91 00:05:50,800 --> 00:05:52,690 Вы думаете?! 92 00:05:52,890 --> 00:05:55,690 Все это случилось из-за вашей небрежности! 93 00:05:55,730 --> 00:06:00,930 И я такого же мнения. Вот значит как вы заботитесь о будущем академии. 94 00:06:01,070 --> 00:06:04,970 Вы единственный, кто переходит в академию Джиндан, так что вы не имеете никакого права говорить мне это! 95 00:06:05,070 --> 00:06:06,060 Что?! 96 00:06:06,160 --> 00:06:09,300 Ну, это же совершенно разные вещи! 97 00:06:09,400 --> 00:06:12,400 Как удачно, наверное, для вас иметь связи в Министерстве Образования. 98 00:06:12,400 --> 00:06:15,500 Не смейте мне это говорить. Нашли, к чему прицепиться. 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Что вы имеете в виду! 100 00:06:16,500 --> 00:06:20,000 Я всегда уважительно к вам относился! 101 00:06:20,080 --> 00:06:22,880 А меня всегда раздражало ваше отношение ко мне! 102 00:06:22,950 --> 00:06:25,750 Простите! Но что вы собираетесь делать? 103 00:06:25,750 --> 00:06:26,550 Заткнись! 104 00:06:26,550 --> 00:06:30,450 Всегда спрашиваешь "что нам делать"! Разве ты не школьный управляющий? 105 00:06:30,850 --> 00:06:33,650 Я о многом думал! 106 00:06:33,760 --> 00:06:36,460 Я сразу был против этого переворота. 107 00:06:36,520 --> 00:06:37,720 Да что вы говорите? 108 00:06:38,070 --> 00:06:40,670 Вы были так рады, когда Онизука был уволен. 109 00:06:40,680 --> 00:06:42,980 Поздно уже об этом говорить! 110 00:06:43,040 --> 00:06:45,720 Как учителя, вам следовало бы быть построже! 111 00:06:45,730 --> 00:06:46,730 Тихо! 112 00:06:47,120 --> 00:06:52,020 Я терпеть не могу ваши проповеди! 113 00:06:52,430 --> 00:06:57,030 Разве вы еще не поняли? Не только ученики, но и учителя недолюбливают вас? 114 00:06:57,320 --> 00:06:59,220 Жестоко с вашей стороны говорить мне это! 115 00:06:59,220 --> 00:07:00,730 Все так как он говорит! 116 00:07:00,780 --> 00:07:02,380 Ах ты, старый пердун! 117 00:07:04,940 --> 00:07:07,840 Тодо-сан, спасибо за помощь. 118 00:07:08,240 --> 00:07:10,940 Но вы тоже пострались, Камимура-сан. 119 00:07:11,440 --> 00:07:13,250 Ох, нет, что вы. 120 00:07:13,450 --> 00:07:16,550 Перестройка академии Сейрин под специализированные спорт площадки, 121 00:07:16,760 --> 00:07:22,760 Если вы выиграете национальный кубок в бейсболе или в футболе, это повысит репутацию академии Джиндан. 122 00:07:22,770 --> 00:07:27,570 Другими словами, вы уничтожете всех своих соперников. 123 00:07:27,880 --> 00:07:30,915 Кроме того, с переходом сейринских учеников... 124 00:07:30,965 --> 00:07:34,181 ...намного повысится процент поступивших в университеты. 125 00:07:34,250 --> 00:07:38,250 Мы убьем два, нет... три зайца одним выстрелом! 126 00:07:39,150 --> 00:07:44,750 В любом случае, ваше политическое содействие оказало неоценимую помощь. 127 00:07:46,970 --> 00:07:48,270 Как удачно, 128 00:07:48,330 --> 00:07:51,180 ...что мой сын заварил такую кашу. 129 00:07:51,610 --> 00:07:53,630 Может, это подарок небес? 130 00:07:53,930 --> 00:07:56,530 Вполне может быть, Камимура-сан? 131 00:07:57,430 --> 00:07:58,830 До свидания. 132 00:08:00,450 --> 00:08:01,650 Шиничи, 133 00:08:02,610 --> 00:08:05,110 ...запомни этот момент. 134 00:08:05,500 --> 00:08:07,900 Вот как делаются дела. 135 00:08:09,780 --> 00:08:11,180 Шиничи? 136 00:08:24,550 --> 00:08:25,850 Что тебе надо? 137 00:08:31,500 --> 00:08:32,700 Пожалуйста... 138 00:08:34,110 --> 00:08:37,510 Умоляю, попроси отца вернуть Онизуку в школу. 139 00:08:38,520 --> 00:08:41,620 Нам плохо без него. 140 00:08:42,020 --> 00:08:46,220 Мы говорили тебе, что сделаем все возможное для защиты Онизуки. 141 00:08:48,880 --> 00:08:51,280 Как обычно, ребята, похоже, вы ничего не поняли. 142 00:08:51,880 --> 00:08:52,980 Что? 143 00:08:53,530 --> 00:08:57,830 Пока вы бойкотируете школу, ситуацию усложняется еще больше. 144 00:09:05,740 --> 00:09:09,240 Подходите! Подходите! 145 00:09:11,970 --> 00:09:14,370 Подходите! Подходите сюда! 146 00:09:14,870 --> 00:09:16,070 Эй, девчата! 147 00:09:16,190 --> 00:09:17,590 Как насчет такояки? 148 00:09:17,680 --> 00:09:19,880 Еда с вами будет просто великолепной... 149 00:09:32,690 --> 00:09:35,290 Я слышала от учеников, что ты работаешь водителем. 150 00:09:36,210 --> 00:09:39,010 Мне нужны деньги, поэтому я работаю здесь. 151 00:09:39,020 --> 00:09:39,920 Хочешь попробовать? 152 00:09:40,010 --> 00:09:41,210 Нет, спасибо! 153 00:09:41,210 --> 00:09:42,810 Правда вкусно. 154 00:09:44,160 --> 00:09:46,160 Да ты хоть знаешь, в какой беде сейчас школа? 155 00:09:46,260 --> 00:09:47,560 Ну и что. 156 00:09:47,670 --> 00:09:49,070 Ну и что? 157 00:09:49,160 --> 00:09:51,360 Тогда может сделаешь что-нибудь? Помоги школе! 158 00:09:52,970 --> 00:09:54,270 И кроме того... 159 00:09:54,570 --> 00:09:56,370 Почему ты не позвонил? 160 00:09:56,570 --> 00:09:58,770 Я искала тебя! 161 00:10:01,930 --> 00:10:05,730 Или ты думаешь, я не могу тебе помочь? 162 00:10:06,230 --> 00:10:08,130 Может, я тебя совсем не волную? 163 00:10:10,070 --> 00:10:11,280 Скажи что-нибудь! 164 00:10:11,390 --> 00:10:13,290 Почему ты ничего не сказала? 165 00:10:13,320 --> 00:10:14,620 Ведь ты бросила школу? 166 00:10:15,690 --> 00:10:17,200 Разве ты не сказала? 167 00:10:17,300 --> 00:10:20,600 "Оставь школу мне." Поэтому я и не волнуюсь. 168 00:10:24,570 --> 00:10:25,670 Ах, да... 169 00:10:25,670 --> 00:10:27,460 Я слышал, ты пошла в стюардессы. 170 00:10:29,080 --> 00:10:30,680 Я только прохожу обучение. 171 00:10:31,380 --> 00:10:33,280 Великолепно! Твоя мечта стала явью! 172 00:10:36,190 --> 00:10:37,890 Но что ты собираешься делать? 173 00:10:38,690 --> 00:10:40,690 Ты не собираешься возвращаться в школу? 174 00:10:41,710 --> 00:10:43,710 Тебя не заботит, что станет с академией Сейрин? 175 00:10:43,720 --> 00:10:45,220 Это уже неважно! 176 00:10:47,760 --> 00:10:48,960 Я больше не учитель. 177 00:10:50,560 --> 00:10:51,660 Простите. 178 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 Подходите. 179 00:10:53,910 --> 00:10:55,110 Можно два? 180 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 Ща все будет! 181 00:10:57,010 --> 00:10:58,310 Я поняла. 182 00:10:59,090 --> 00:11:00,090 Извини, что обратилась к тебе. 183 00:11:00,380 --> 00:11:01,680 Хорошего дня. 184 00:11:18,070 --> 00:11:19,870 Вот, малышка, 350 йен. 185 00:11:20,700 --> 00:11:23,500 Здесь 400 йен, так что я дам тебе добавку. 186 00:11:23,900 --> 00:11:25,210 Спасибо! 187 00:11:25,460 --> 00:11:26,760 Пока! 188 00:11:34,130 --> 00:11:35,630 Прошу вас, начинайте. 189 00:11:59,930 --> 00:12:01,030 Что происходит? 190 00:12:40,350 --> 00:12:41,740 Добро пожаловать! 191 00:12:44,920 --> 00:12:46,220 Что это? 192 00:12:47,040 --> 00:12:50,040 Разве не видите, устравиаем что-то типа прощальной вечеринки? 193 00:12:50,140 --> 00:12:52,640 Эй, а где завуч? 194 00:12:52,850 --> 00:12:55,050 Все нормально, его присутствие необязательно. 195 00:12:55,160 --> 00:12:59,960 Вероятно, сейчас он весь на нервах, так как другие уже нашли новую работу. 196 00:13:00,070 --> 00:13:04,070 В такие годы прощальная вечеринка - это ужасно. 197 00:13:04,170 --> 00:13:05,770 Вы так не думаете, Фуджитоми-сенсей? 198 00:13:06,170 --> 00:13:07,280 Да.... 199 00:13:07,340 --> 00:13:10,640 Давайте не будем об этом говорить, все и так слишком печально. 200 00:13:10,750 --> 00:13:12,150 Вы так говорите, потому что уже нашли теплое местечко. 201 00:13:12,150 --> 00:13:12,750 Здравствуйте, это прямой репортаж с места событий. 202 00:13:12,750 --> 00:13:14,510 Что вы сказали? Меня выбрали. 203 00:13:14,510 --> 00:13:17,810 Этим утром в 11 часов утра у академии Сейрин... 204 00:13:17,910 --> 00:13:23,810 ...жестокий учитель, который серьезно ранил 11 учеников, явился причиной нового инцидента. 205 00:13:24,520 --> 00:13:32,220 Полиция выяснила, что он забарикадировался в академии, из которой ранее был уволен. 206 00:13:33,120 --> 00:13:36,020 До сих пор неизвестно, что происходит внутри. 207 00:13:36,220 --> 00:13:40,520 Также неизвестной остается ситуация со школьниками, взятыми в заложники. 208 00:13:40,630 --> 00:13:42,830 Благодарю, Терада-сан. 209 00:13:43,990 --> 00:13:46,590 Мы понимаем, что ваша дочь находится среди заложников, Айзава-сан. 210 00:13:47,190 --> 00:13:50,390 Да, мы волнуемся об учениках. 211 00:13:50,500 --> 00:13:53,400 Должно быть, этот человек угрожал им! 212 00:13:53,940 --> 00:13:59,940 Все родители были рады известию, что их дети были признаны учениками академии Джиндан. 213 00:14:00,030 --> 00:14:01,830 И что ты собираешься делать? 214 00:14:03,790 --> 00:14:06,090 Я не хочу покидать школу! 215 00:14:06,160 --> 00:14:08,360 И ссуду нам еще выплачивать 10 лет. 216 00:14:08,460 --> 00:14:10,860 Это все из-за того, что ты купил свой бенц! 217 00:14:10,860 --> 00:14:12,760 Я никогда больше тебе не поверю! 218 00:14:12,820 --> 00:14:16,220 Не ты ли хвалился, что станешь заведующим? 219 00:14:16,230 --> 00:14:17,930 Ты умеешь еще что-нибудь делать? 220 00:14:18,040 --> 00:14:19,740 Сможешь найти новую работу? 221 00:14:19,790 --> 00:14:22,490 Я пометила тут кое-какие места! 222 00:14:24,620 --> 00:14:26,620 Зачем же так? 223 00:14:30,340 --> 00:14:33,040 Как вы можете видеть, все отражено в контракте. 224 00:14:33,330 --> 00:14:36,830 Наши обязательства выполнены полностью. 225 00:14:37,230 --> 00:14:43,200 Другими словами, это нарушение прав владения собственностью и нелегальная оккупация. 226 00:14:43,500 --> 00:14:46,900 И что вы намереваетесь с этим делать? 227 00:14:47,880 --> 00:14:50,280 В любом случае, внутри дети. 228 00:14:50,580 --> 00:14:53,980 Для нас, сохранность их жизней - приоритетная задача. 229 00:14:55,070 --> 00:14:58,870 Видимо по всему, он хочет нас слушать. 230 00:15:02,350 --> 00:15:03,470 Что это!? 231 00:15:22,258 --> 00:15:24,512 [Все приходите в школу, встретимся там!] 232 00:15:40,690 --> 00:15:43,290 Он, очевидно, хочет нам помешать. 233 00:15:43,600 --> 00:15:54,600 В таком случае, нужно немедленно обратиться в полицию. Пусть они этим занимаются. 234 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 Кто там? 235 00:16:14,100 --> 00:16:15,700 Фуюцки-сенсей! 236 00:16:17,930 --> 00:16:19,330 Это я. 237 00:16:20,300 --> 00:16:22,200 Волнуетесь об Онизуке? 238 00:16:22,700 --> 00:16:23,800 Ну, да. 239 00:16:25,040 --> 00:16:26,540 Пойдемте со мной. 240 00:16:56,510 --> 00:16:57,810 Извини, Саеджима. 241 00:16:57,920 --> 00:17:00,120 Если хочешь извиниться, то лучше попроси прощения у нее. 242 00:17:13,070 --> 00:17:14,870 Все нормально себя чувствуют? 243 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Да. 244 00:17:21,450 --> 00:17:23,150 Что вы собираетесь делать? 245 00:17:24,110 --> 00:17:26,410 Надеюсь, не задумали ничего опасного для жизни? 246 00:17:34,680 --> 00:17:36,280 Можешь не волноваться. 247 00:17:38,160 --> 00:17:41,360 Ты задумал это с самого начала? 248 00:17:48,210 --> 00:17:50,410 Всегда ты так! 249 00:17:51,840 --> 00:17:53,840 Никогда мне ничего не говоришь. 250 00:17:59,760 --> 00:18:04,360 Помнишь, когда я решила не ходить на экзамены стюардес? 251 00:18:06,580 --> 00:18:08,580 Ты сказал тогда, 252 00:18:10,810 --> 00:18:13,410 ..."Не из-за меня ли ты их бросаешь?" 253 00:18:16,010 --> 00:18:17,610 В тот раз, 254 00:18:17,820 --> 00:18:19,420 Если бы я ответила "из-за тебя", 255 00:18:19,430 --> 00:18:21,130 ...чтобы ты сказал? 256 00:18:25,380 --> 00:18:27,880 Что ты думаешь обо мне? 257 00:18:29,990 --> 00:18:32,290 Может, наконец, скажешь мне правду? 258 00:18:36,410 --> 00:18:37,510 Скажи мне. 259 00:18:49,640 --> 00:18:51,240 Этого достаточно? 260 00:19:09,690 --> 00:19:11,190 Я тоже... 261 00:19:12,300 --> 00:19:14,500 ...хочу быть с тобой. 262 00:19:26,260 --> 00:19:28,360 Извините, что прерываю этот великий момент. 263 00:19:42,480 --> 00:19:44,780 Эй, тебе не следует здесь быть. 264 00:19:45,400 --> 00:19:47,700 Здесь не на что смотреть, проваливай. 265 00:20:16,330 --> 00:20:22,630 Я успешно проник в забарикадированную академию Сейрин Мусаши. 266 00:20:23,140 --> 00:20:27,240 Сейчас я собираюсь расследовать инцидент и собрать информацию. 267 00:20:30,829 --> 00:20:32,663 [Учитель, который избил до полусмерти 11 учеников!] 268 00:20:32,714 --> 00:20:37,167 [Учитель, который избил до полусмерти 11 учеников!] [Теперь он захватил школу!] 269 00:20:49,680 --> 00:20:52,230 Вашему взору предстал забарикадированный вход. 270 00:20:52,530 --> 00:20:57,130 Однако, помимо этого, внутри не замечено никакой активности. 271 00:20:58,270 --> 00:21:00,770 Какой ужас! Просыпайтесь! 272 00:21:00,870 --> 00:21:02,170 Пожалуйста, просыпайтесь! 273 00:21:02,240 --> 00:21:06,740 Но о чем думает этот жестокий учитель и что он запланировал? 274 00:21:06,830 --> 00:21:08,230 Взглянем. 275 00:21:15,420 --> 00:21:18,920 Ох! Видимо, он держит школьников в своем классе! 276 00:21:19,880 --> 00:21:21,680 Нет! Прекратите! 277 00:21:22,120 --> 00:21:23,820 А все потому, что ты не слушалась меня. 278 00:21:23,920 --> 00:21:25,530 Прошу! Не убивайте меня! 279 00:21:25,630 --> 00:21:26,730 Этот Онизука! 280 00:21:26,730 --> 00:21:27,710 Умоляю! Нет! 281 00:21:27,710 --> 00:21:29,010 Это один из школьников! 282 00:21:29,110 --> 00:21:31,110 Вот и оно! Это конец! 283 00:21:31,370 --> 00:21:32,870 Надо позвонить завучу! 284 00:21:32,960 --> 00:21:34,160 Не поможет! 285 00:21:34,270 --> 00:21:35,870 Он бесполезен! 286 00:21:39,620 --> 00:21:43,520 Что за ужасные вещи творятся внутри? 287 00:21:43,630 --> 00:21:48,230 Сограждане... Сограждане, сейчас вы все увидите своими собственными глазами! 288 00:21:53,140 --> 00:21:55,140 И что по твоему ты делаешь? 289 00:21:55,540 --> 00:21:56,940 Прошу! Не убивайте меня! 290 00:21:56,940 --> 00:21:58,940 Ты единственная, кто предал меня! 291 00:22:01,230 --> 00:22:02,830 Не убивайте меня! 292 00:22:04,120 --> 00:22:06,220 Отправляйся в ад! 293 00:22:09,730 --> 00:22:10,930 А она ничего. 294 00:22:11,130 --> 00:22:13,350 А вам не кажется, что я лучше? 295 00:22:14,200 --> 00:22:16,540 Прошу! Не убивайте меня! 296 00:22:21,250 --> 00:22:22,860 Прекращай дурью маяться! 297 00:22:23,260 --> 00:22:24,460 Да что ты говоришь! 298 00:22:35,580 --> 00:22:36,880 Как вы? 299 00:22:38,760 --> 00:22:46,750 Сегодня я попросила начальника и персонал заснять мои тренировки. 300 00:22:48,370 --> 00:22:52,170 Знаете, я очень рада, что приехала на Окинаву. 301 00:22:52,370 --> 00:22:55,870 Я очень счастлива, что Онизука-сенсей и все остальные поддержали меня. 302 00:22:57,150 --> 00:23:00,650 Даже сейчас я люблю академию Мусаши Сейрин. 303 00:23:01,140 --> 00:23:05,210 Поэтому если кто-нибудь спросит меня о моей школе, 304 00:23:05,410 --> 00:23:09,810 ...я с гордостью отвечу, что училась в академии Мусаши Сейрин. 305 00:23:11,480 --> 00:23:14,580 Тодо-сан, что это? 306 00:23:15,230 --> 00:23:17,030 Отлично сказано, Томоко! 307 00:23:17,760 --> 00:23:19,020 Бай-бай! 308 00:23:24,020 --> 00:23:26,420 Сейчас мы войдем в класс! 309 00:23:28,510 --> 00:23:29,510 Видите? 310 00:23:29,550 --> 00:23:34,550 Мы вошли в класс, и это эксклюзивный материал! 311 00:23:50,250 --> 00:23:51,850 Проблемный учитель здесь. 312 00:23:52,110 --> 00:23:54,610 Вы не собираетесь требовать выкуп за заложников? 313 00:23:55,230 --> 00:23:57,730 Мм, что вы только что делали? 314 00:23:57,840 --> 00:24:01,700 Понимаете, бывшая ученица этого класса, прислала нам видеокассету. 315 00:24:01,700 --> 00:24:02,800 Я хочу показать ее всем. 316 00:24:02,880 --> 00:24:03,980 Что?! 317 00:24:04,600 --> 00:24:06,900 Это прямой эфир? 318 00:24:06,900 --> 00:24:08,400 Да, это так. 319 00:24:08,500 --> 00:24:10,200 Тогда, привет всем. 320 00:24:10,390 --> 00:24:13,590 Номура Томоко намерена стать суперзвездой Японии! Пожалуйста, поддержите ее! 321 00:24:13,690 --> 00:24:16,090 И кстати, воспитывал ее я, Онизука Экичи, 322 00:24:16,180 --> 00:24:18,880 ...26 лет, занятие - учитель. 323 00:24:18,990 --> 00:24:22,390 Группа крови - "О", знак - телец. 324 00:24:22,490 --> 00:24:27,290 Мне нравятся: Хиросе и Матсутакако. 325 00:24:27,400 --> 00:24:29,500 Моя политика... 326 00:24:31,850 --> 00:24:33,750 Прежде всего, я учитель. 327 00:24:38,010 --> 00:24:39,810 Значит, это не групповое похищение? 328 00:24:40,730 --> 00:24:42,230 Этого достаточно. 329 00:24:44,160 --> 00:24:46,460 Спасибо, с вашего разрешения. 330 00:24:47,180 --> 00:24:49,580 И о чем только думает этот Онизука? 331 00:24:50,070 --> 00:24:53,370 Как обычно, нарушает правила. Смотреть видео в такое время! 332 00:24:54,080 --> 00:24:58,780 Но... перед Номурой-сан открылись такие перспективы. 333 00:24:58,980 --> 00:25:04,280 Да уж. А ведь в школе не представляла из себя ничего особенного. 334 00:25:05,690 --> 00:25:08,390 Этих детей не понять. 335 00:25:08,490 --> 00:25:10,390 Невозможно предугадать, у кого какие таланты. 336 00:25:15,250 --> 00:25:16,850 Человек, который изменил ее... 337 00:25:17,050 --> 00:25:18,950 ...это Онизука-сенсей. 338 00:25:19,790 --> 00:25:21,190 С его помощью... 339 00:25:21,700 --> 00:25:25,500 ...Номура-сан открыла в себе этот талант. 340 00:25:26,830 --> 00:25:31,130 Вы не думаете, что жизни людей определяются теми людьми, которых они встречают? 341 00:25:31,940 --> 00:25:36,360 Правда в том, что все дразнили и игнорировали меня, 342 00:25:36,860 --> 00:25:40,560 ...но я решил продолжать работу в школе, стараться изо всех сил... 343 00:25:41,050 --> 00:25:43,250 Все это благодаря учителю Онизуке. 344 00:25:43,850 --> 00:25:45,350 И не только это, 345 00:25:45,960 --> 00:25:49,860 ...даже в такие годы я ухватился за свою мечту! 346 00:25:51,530 --> 00:25:53,130 Моя мечта... 347 00:25:54,440 --> 00:25:56,440 ...такая же, как и у учителя Онизуки. 348 00:25:57,240 --> 00:25:59,340 Прежде всего, быть учителем! 349 00:26:04,340 --> 00:26:06,440 Мне кое-что хотелось бы узнать от всех. 350 00:26:10,530 --> 00:26:13,930 Почему вы все пошли в учителя? 351 00:26:18,800 --> 00:26:19,900 Я... 352 00:26:20,970 --> 00:26:23,270 Однажды меня спросила об этом Номура-сан... 353 00:26:24,540 --> 00:26:29,100 Я не смогла сказать ей, что меня вынудили обстоятельства и так случилось, что я прошла экзамен на учителя. 354 00:26:30,610 --> 00:26:34,910 Мне было стыдно сказать ей, что я против собственного желания стала учителем. 355 00:26:36,190 --> 00:26:38,290 Но после того, как я встретила Онизуку-сана, 356 00:26:38,890 --> 00:26:41,290 ...я переосмыслила свои чувства. 357 00:26:42,230 --> 00:26:46,130 Во-первых, я подумала, что он за безрассудный человек? 358 00:26:46,830 --> 00:26:50,430 Но после общения с учителем Онизукой... 359 00:26:51,230 --> 00:26:53,630 ...я увидела как интересно быть учителем. 360 00:26:55,350 --> 00:26:59,650 Я начала думать, что работа учителя - восхитительна! 361 00:27:00,900 --> 00:27:05,400 Я начала понимать, что у этой работы безграничный потенциал. 362 00:27:07,710 --> 00:27:09,310 Но... 363 00:27:12,950 --> 00:27:16,050 ...я больше не учитель. 364 00:27:17,520 --> 00:27:20,920 В отличие от вас, я больше не учитель! 365 00:27:26,350 --> 00:27:27,450 Ммм.... 366 00:27:28,800 --> 00:27:30,500 Что ж, я.... 367 00:27:31,570 --> 00:27:34,570 Я хочу поведать вам то, над чем я думал. 368 00:27:38,380 --> 00:27:40,180 Простите... 369 00:27:43,510 --> 00:27:47,910 Если взять иероглиф "они" из фамилии Онизуки, 370 00:27:49,310 --> 00:27:51,610 Затем добавить "иу", 371 00:27:54,230 --> 00:27:57,130 То получим слово "душа". 372 00:27:58,170 --> 00:28:01,570 Понимаете, эта душа... 373 00:28:02,670 --> 00:28:06,880 Я думаю, что не вкладывал душу в свою работу. 374 00:28:07,880 --> 00:28:09,780 Я тоже. 375 00:28:11,470 --> 00:28:13,470 Когда я только стала учителем, 376 00:28:13,960 --> 00:28:19,160 ...у меня была чистая душа. 377 00:28:19,570 --> 00:28:23,070 Да, и когда же мы стали такими? 378 00:28:26,040 --> 00:28:28,240 Что вы все делаете? 379 00:28:28,440 --> 00:28:32,240 Давайте тоже станем "Великими Учителями"! 380 00:28:34,160 --> 00:28:38,860 Да! Потому что все мы были Великими Учителями! 381 00:28:39,060 --> 00:28:43,460 Мы не должны больше быть эгоистичными учителями, ведь так? 382 00:28:45,210 --> 00:28:47,310 Давайте бороться плечом к плечу с Онизукой! 383 00:28:48,610 --> 00:28:50,410 Накамата-сенсей! 384 00:28:52,060 --> 00:28:53,460 Я уже и так решился на это! 385 00:28:55,700 --> 00:29:00,300 Что ж, вернем академию Сейрин в прежнее русло? 386 00:29:32,750 --> 00:29:36,550 Здесь возрастное ограничение. 387 00:29:36,750 --> 00:29:38,350 А могли бы вы.... 388 00:29:38,450 --> 00:29:42,250 Мог бы, если бы у вас была подходящая квалификация.... 389 00:29:42,260 --> 00:29:43,260 Таковая имеется. 390 00:29:43,260 --> 00:29:44,460 Да, и что это? 391 00:29:45,250 --> 00:29:49,350 Тридцать лет в преподавательском составе закалили мою силу воли и крепость духа. 392 00:29:49,550 --> 00:29:50,650 Ах, вот оно что... 393 00:29:50,750 --> 00:29:57,050 Сила воли и крепость духа это хорошо, но я имею в виду опыт работы с компьютерами и программным обеспечением. 394 00:29:58,150 --> 00:30:00,150 Компьютеры? 395 00:30:08,700 --> 00:30:09,900 Дорогой! 396 00:30:10,200 --> 00:30:11,700 О! 397 00:30:13,100 --> 00:30:16,900 Не волнуйся, благодаря моей настойчивости они кое-что мне подобрали. 398 00:30:18,220 --> 00:30:20,720 Что, работа в супермаркете? 399 00:30:21,090 --> 00:30:23,090 Папа, тебе не стоит этим заниматься! 400 00:30:23,200 --> 00:30:26,500 Покупатели просто разбегутся, взглянув на твое лицо, папа! 401 00:30:28,020 --> 00:30:29,320 Эй, что ты делаешь! 402 00:30:29,440 --> 00:30:32,040 Папа, ведь не этим ты хочешь заниматься? 403 00:30:32,950 --> 00:30:35,150 Твое призвание - быть учителем. 404 00:30:36,160 --> 00:30:37,560 Вы.... 405 00:30:38,530 --> 00:30:41,730 А тебе тоже стоит прекратить бить баклуши и найти работу. 406 00:30:41,830 --> 00:30:45,230 Да ладно тебе! Я же знаю, что у тебя есть сбережения на черный день. 407 00:30:45,230 --> 00:30:49,730 Точно! Почему бы тебе не найти богатенького муженька? 408 00:30:49,840 --> 00:30:52,040 Экичи ведь бросил тебя? 409 00:30:52,540 --> 00:30:53,640 Заткнись! 410 00:30:56,500 --> 00:30:57,600 Постараемся! 411 00:31:00,910 --> 00:31:03,010 Тодо-сан, что же нам делать? 412 00:31:03,300 --> 00:31:05,400 Это нарушает наши планы! 413 00:31:05,800 --> 00:31:08,600 Не стоит так волноваться, Камимура-сан. 414 00:31:09,000 --> 00:31:11,400 Закон на нашей стороне. 415 00:31:11,800 --> 00:31:14,800 А что, если они подадут петицию и будут отсиживаться в академии? 416 00:31:15,190 --> 00:31:18,090 Слишком поздно. Сейчас они неспособны на это. 417 00:31:18,790 --> 00:31:20,390 Да, я знаю.... 418 00:31:20,490 --> 00:31:26,790 С завтрашнего утра, 23-го числа, вся академия Сейрин станет частью академии Джиндан. 419 00:31:27,670 --> 00:31:30,470 Так что не стоит волноваться. 420 00:31:54,650 --> 00:31:58,850 Погода стремительно ухудшается. Скорее всего, пойдет дождь? 421 00:31:58,960 --> 00:32:06,760 Но посмотрите, учителя академии Мусаши Сейрин продолжают окупацию южного входа. 422 00:32:06,820 --> 00:32:10,320 С сегодняшнего дня, ваша академия становится собственностью академии Джиндан. 423 00:32:11,130 --> 00:32:13,630 Они не имеют никакого права здесь находиться. 424 00:32:13,840 --> 00:32:17,840 Мы не потерпим ваше вторжение. 425 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Оно бессмысленно. 426 00:32:24,850 --> 00:32:26,850 Это наше последнее предупреждение. 427 00:32:28,570 --> 00:32:31,370 Что нам делать? Они решительно настроены. 428 00:32:40,830 --> 00:32:42,530 Только через мой труп! 429 00:32:42,930 --> 00:32:43,930 Завуч! 430 00:32:55,150 --> 00:32:58,490 Давай же! Он все равно убежит! 431 00:32:58,810 --> 00:33:00,010 Да, но.... 432 00:33:00,400 --> 00:33:02,000 Хватит думать, просто сделай это! 433 00:33:06,240 --> 00:33:07,540 Завуч, берегитесь! 434 00:33:07,630 --> 00:33:09,730 Они убьют вас! Убегайте! 435 00:33:13,380 --> 00:33:16,980 Я никогда не прощу тех, кто попытается уничтожить нашу школу! 436 00:33:17,820 --> 00:33:20,120 Учитель - это мое единственное призвание. 437 00:33:20,890 --> 00:33:23,090 Моя семья открыла мне на это глаза. 438 00:33:23,190 --> 00:33:24,290 Поэтому, 439 00:33:24,490 --> 00:33:27,590 ...я буду защищать эту школу! 440 00:34:09,670 --> 00:34:11,850 Прошло немало времени. 441 00:34:12,050 --> 00:34:14,550 Но жо сих пор обе стороны находятся в тупике. 442 00:34:14,550 --> 00:34:19,200 Ученики и их родители собрались около школы и подбадривают учителей. 443 00:34:20,330 --> 00:34:24,550 Айзава-сан, прокомментируете собитие? Каков будет ваш прогноз? 444 00:34:24,810 --> 00:34:27,270 Всем интересно, как же разрешится эта ситуация. 445 00:34:34,530 --> 00:34:38,430 Да что они себе позволяют, эти отбросы общества? 446 00:34:53,190 --> 00:34:54,790 Тодо-сан! 447 00:34:56,180 --> 00:34:58,080 Что здесь происходит!? 448 00:34:58,680 --> 00:35:01,080 Поторопись и убери отсюда этих людей! 449 00:35:01,240 --> 00:35:02,530 Да, но.... 450 00:35:03,280 --> 00:35:05,180 Эта школа больше не является академией Серин! 451 00:35:05,580 --> 00:35:08,780 Они не имеют права здесь находиться. 452 00:35:10,480 --> 00:35:11,880 Понял. 453 00:35:16,520 --> 00:35:17,570 Вперед! 454 00:35:20,330 --> 00:35:22,830 Вперед же, я беру всю ответственность на себя! 455 00:35:24,080 --> 00:35:25,080 Окей. 456 00:35:50,930 --> 00:35:52,030 Торопись! 457 00:35:52,130 --> 00:35:53,130 Котани-сенсей! 458 00:35:53,230 --> 00:35:55,730 Ты должна защитить учителя Онизуку! 459 00:35:56,320 --> 00:35:58,520 Что ты встала как вкопанная? Торопись! 460 00:35:59,730 --> 00:36:00,730 Да! 461 00:36:10,360 --> 00:36:12,560 Накамата-сенсей, вы в порядке? 462 00:36:24,900 --> 00:36:27,200 Эй! Что ты делаешь с моим учеником? 463 00:36:39,650 --> 00:36:41,860 Эй, мы же наняли тебя. 464 00:36:42,510 --> 00:36:44,510 Считаешь, это сойдет тебе с рук? 465 00:36:46,180 --> 00:36:49,280 Думаешь, я пойду в твою школу? 466 00:36:52,640 --> 00:36:53,660 Пожалуйста, послушайте меня! 467 00:36:53,670 --> 00:36:54,970 Что такое, господин Учиямада? 468 00:36:55,070 --> 00:37:01,070 Мы так усердно работали ради того, чтобы создать богатую Японию, богатый мир . 469 00:37:01,170 --> 00:37:03,070 Но мы ошиблись! 470 00:37:04,130 --> 00:37:07,330 Япония сейчас бедна! 471 00:37:07,440 --> 00:37:08,570 Это бездушная страна! 472 00:37:08,570 --> 00:37:09,410 - Дорогой.... 473 00:37:10,610 --> 00:37:12,210 Поэтому оглянитесь вокруг, 474 00:37:12,510 --> 00:37:12,710 - Папа, ты восхитителен.... 475 00:37:12,710 --> 00:37:14,550 Я не могу это терпеть! 476 00:37:14,850 --> 00:37:17,250 Если вы можете сказать "Я создал это", 477 00:37:17,740 --> 00:37:21,080 ...эти ужасные законы, плохое руководство... 478 00:37:21,380 --> 00:37:23,760 Мы разорвем их на куски! 479 00:39:33,990 --> 00:39:37,490 Добро пожаловать на школьный фестиваль академии Сейрин! 480 00:39:38,240 --> 00:39:41,940 Приглашаю всех! 481 00:39:57,710 --> 00:39:58,760 Добро пожаловать! 482 00:40:18,230 --> 00:40:19,830 Директор! 483 00:40:19,990 --> 00:40:22,990 Я и забыла! Сегодня же школьный фестиваль! 484 00:41:19,200 --> 00:41:20,570 Тестируем микрофон! 485 00:41:20,970 --> 00:41:22,230 Тест идет! 486 00:41:24,680 --> 00:41:28,290 Отлично! Подходите! Подходите! 487 00:41:30,608 --> 00:41:34,080 У нас есть такояки, дом с привидениями, уголок гадалки, вобщем, все, что надо! 488 00:41:34,080 --> 00:41:37,180 И для всех красавиц конкурс свободных носков! 489 00:41:37,250 --> 00:41:39,950 Я представляю вам звезду нашей академии, 490 00:41:40,060 --> 00:41:43,740 ...на сцене Номура Томоко! 491 00:41:45,010 --> 00:41:49,010 Естественно, в продаже товары для фанов! Торопитесь, они раскупаются молниеносно! 492 00:42:14,930 --> 00:42:16,430 Убедись, что все правильно делаешь! 493 00:42:26,960 --> 00:42:29,660 Значит вот что ты задумал с самого начала? 494 00:42:29,870 --> 00:42:31,070 Ну, да... 495 00:42:31,280 --> 00:42:35,180 Понимаешь, я никогда не ходил на школьные фестивали, когда был ребенком. 496 00:42:35,680 --> 00:42:37,380 Поэтому... 497 00:42:37,580 --> 00:42:41,180 Это мой первый школьный фестиваль. 498 00:42:42,680 --> 00:42:46,380 Так ты для этого так упорно работал? 499 00:42:52,050 --> 00:42:53,250 Ну ты даешь! 500 00:42:55,750 --> 00:42:57,150 Отлично! 501 00:42:57,450 --> 00:42:58,850 Зажжем наш вечер! 502 00:43:33,570 --> 00:43:34,870 Мияби, 503 00:43:35,060 --> 00:43:36,860 Прости меня. 504 00:43:38,310 --> 00:43:42,310 Мама больше не появится на ТВ. 505 00:43:44,840 --> 00:43:45,940 Почему? 506 00:43:48,010 --> 00:43:49,310 Потому что. 507 00:43:55,630 --> 00:43:56,930 Великолепно! 508 00:43:59,800 --> 00:44:00,800 Окей! 509 00:44:31,540 --> 00:44:33,140 Черт возьми! 510 00:44:33,640 --> 00:44:37,610 Я несу убытки! 511 00:44:56,630 --> 00:44:59,030 Я-хуу! 512 00:44:59,730 --> 00:45:02,530 Ты что, ничего не понимаешь? 513 00:45:03,030 --> 00:45:06,430 Поднятая тобой шумиха - бесполезна! 514 00:45:07,230 --> 00:45:09,030 Ты еще не понял? 515 00:45:09,140 --> 00:45:11,740 Все это - наше! 516 00:45:12,070 --> 00:45:16,970 Хотим ли мы уничтожить эту школу или еще что, это наше право! 517 00:45:17,370 --> 00:45:20,070 Черт, что за ворчливые пердуны! 518 00:45:20,670 --> 00:45:22,270 Почему бы тебе не сделать все самому? 519 00:45:22,470 --> 00:45:24,370 Подать тебе руку? 520 00:45:24,860 --> 00:45:26,360 Что?! 521 00:45:28,590 --> 00:45:30,810 Если здесь не останется ни одного здания, 522 00:45:30,860 --> 00:45:33,560 ...академия Сейрин Мусаши не исчезнет. 523 00:45:34,040 --> 00:45:35,340 Что это значит? 524 00:45:35,910 --> 00:45:38,110 Мы будем проводить занятия хоть под открытым небом, 525 00:45:38,310 --> 00:45:41,910 ...если ученики и учителя будут здесь. 526 00:45:44,240 --> 00:45:47,240 Разве не это называтся образованием? 527 00:45:50,570 --> 00:45:51,890 Понятно? 528 00:45:56,550 --> 00:45:58,700 Ты! Что ты делаешь! 529 00:45:59,000 --> 00:46:01,040 Найдите кого-нибудь другого. 530 00:46:01,140 --> 00:46:03,740 Я не могу сравнять это место с землей. 531 00:46:23,770 --> 00:46:25,270 Мы из токийского офиса прокурора. 532 00:46:25,570 --> 00:46:27,170 Тодо-сан, 533 00:46:28,370 --> 00:46:32,270 Мы получили это от вашего сына. 534 00:46:34,090 --> 00:46:37,690 И мы хотели бы задать вам обоим пару вопросов. 535 00:46:54,950 --> 00:46:56,830 Сейчас ведется расследование... 536 00:46:56,990 --> 00:47:02,290 ...недавнего нападения и инцидента с оккупацией академии. 537 00:47:04,960 --> 00:47:07,660 Не волнуйся, он обязательно вернется. 538 00:47:20,480 --> 00:47:21,880 Онизука-сенсей. 539 00:47:36,770 --> 00:47:38,170 Это первый раз. 540 00:47:39,070 --> 00:47:41,070 Первый раз вы меня так назвали, завуч. 541 00:47:44,660 --> 00:47:46,260 Онизука-сенсей, 542 00:47:47,380 --> 00:47:48,980 Это... 543 00:47:55,030 --> 00:47:56,330 Это... 544 00:47:57,130 --> 00:47:59,480 Это первый раз, 545 00:48:01,100 --> 00:48:03,100 ...когда я наслаждался школьным фестивалем. 546 00:48:24,760 --> 00:48:25,860 Оничи! 547 00:48:26,260 --> 00:48:28,460 Онизука! Держись! 548 00:48:32,810 --> 00:48:33,810 Хорошо! 549 00:48:33,810 --> 00:48:35,510 Продолжим наш школьный фестиваль! 550 00:49:02,460 --> 00:49:04,160 Злополучный инцидент остался позади, 551 00:49:04,260 --> 00:49:08,750 ... и ученики с радостью начнут свой третий год обучения. 552 00:49:09,050 --> 00:49:11,650 Надеюсь, этот год будет отличным. 553 00:49:11,950 --> 00:49:15,050 Мы все надеемся на вас, 554 00:49:15,550 --> 00:49:16,290 Мне хотелось бы, чтобы ваши ученики набрали достаточно баллов для поступления в университеты. 555 00:49:16,290 --> 00:49:17,960 - Много говорит, как всегда... 556 00:49:18,060 --> 00:49:19,560 - Да, люди меняются с трудом. 557 00:49:20,070 --> 00:49:23,170 Все ученики нашей академии талантливы. 558 00:49:23,470 --> 00:49:27,070 Я верю, что они поступят в хорошие университеты. 559 00:49:27,870 --> 00:49:32,470 Потому что в нашей академии нет отбросов. 560 00:49:33,410 --> 00:49:35,210 Я рассчитываю на вас, 561 00:49:35,310 --> 00:49:36,410 Заведующий. 562 00:49:36,410 --> 00:49:37,410 Да! 563 00:49:40,440 --> 00:49:41,600 Директор! 564 00:49:42,000 --> 00:49:43,500 Что вы только что сказали? 565 00:49:43,600 --> 00:49:44,600 Да, 566 00:49:44,700 --> 00:49:47,270 Я рассчитываю на вас, 567 00:49:48,070 --> 00:49:49,770 ...заведующий Учиямада. 568 00:49:56,430 --> 00:49:58,230 Поэтому позиция завуча, 569 00:49:59,170 --> 00:50:01,370 ...переходит к учителю Накамате. 570 00:50:03,650 --> 00:50:05,750 Я очень тронут, 571 00:50:06,390 --> 00:50:07,890 ...но должен отказаться. 572 00:50:07,910 --> 00:50:10,210 Что? Почему? 573 00:50:10,310 --> 00:50:13,010 Я чувствую, что для этой должности есть более подходящий человек. 574 00:50:19,060 --> 00:50:21,660 Я-я?! 575 00:50:26,120 --> 00:50:29,820 Ах, нет, думаю, не стоит! 576 00:50:30,240 --> 00:50:33,540 Ммм, не могли бы вы пересмотреть это решение? 577 00:50:33,540 --> 00:50:34,440 Я и вправду... 578 00:50:34,440 --> 00:50:36,540 Теперь никаких извинений! 579 00:50:36,640 --> 00:50:37,740 Извините! 580 00:50:56,660 --> 00:50:59,110 Спасибо за ожидание, 581 00:50:59,510 --> 00:51:01,610 Самолет скоро взлетает. 582 00:51:01,610 --> 00:51:03,210 Давай затянем ремень покрепче, окей? 583 00:51:04,810 --> 00:51:05,610 Вот! 584 00:51:06,410 --> 00:51:07,610 Спасибо! 585 00:51:13,670 --> 00:51:15,970 Значит, он так и не позвонил тебе? 586 00:51:16,070 --> 00:51:17,670 Твой рыцарь в сияющих доспехах? 587 00:51:18,940 --> 00:51:21,240 И куда это он исчез? 588 00:51:22,460 --> 00:51:24,260 Что ж, приступим к работе! 589 00:51:31,970 --> 00:51:33,670 Алло, это Фуюцки 590 00:51:35,740 --> 00:51:36,640 Да? 591 00:51:37,140 --> 00:51:38,740 Может сделаете что-нибудь с "этим"? 592 00:51:59,540 --> 00:52:02,440 Он сказал, что не двинется с места, пока вы не сойдете с самолета. 593 00:52:35,580 --> 00:52:36,580 Тогда, 594 00:52:36,880 --> 00:52:39,980 Я рассчитываю на вас, Онизука-кун. 595 00:52:40,080 --> 00:52:41,680 Предоставьте все мне, директор! 596 00:52:42,620 --> 00:52:44,000 Хорошо! 597 00:52:59,650 --> 00:53:01,990 Итак, с этого дня я ваш классный руководитель. 598 00:53:02,090 --> 00:53:04,590 Зовут Фуюцки Азуса. У кого-нибудь есть с этим проблемы? 599 00:53:05,290 --> 00:53:07,790 Учитель, вам это не идет. 600 00:53:07,830 --> 00:53:08,890 Я тоже так думаю! 601 00:53:10,490 --> 00:53:12,790 Надеюсь, сегодня будет великолепный день! Постараемся все вместе! 602 00:55:01,850 --> 00:55:05,950 Вас действительно рекомендовал директор Сакурай? 603 00:55:06,150 --> 00:55:07,250 Конечно! 604 00:55:07,350 --> 00:55:11,150 О, разве вы не видели меня по ТВ? 605 00:55:11,260 --> 00:55:14,660 Мм, вы уверены, что тут нет ошибок? 606 00:55:18,260 --> 00:55:19,860 Может, только одна... 607 00:55:20,060 --> 00:55:21,560 И какая же? 608 00:55:23,000 --> 00:55:25,160 Мой первый личный опыт... 609 00:55:25,560 --> 00:55:27,460 Нам это знать не обязательно. 610 00:55:27,560 --> 00:55:29,660 Правда? Зануды. 611 00:55:29,760 --> 00:55:33,260 Лично для меня это было самое великое достижение в моей жизни. 612 00:55:42,570 --> 00:55:46,370 Онизука-сенсей, почему вы пришли в эту школу? 613 00:55:46,570 --> 00:55:48,670 Что? Ну, понимаете... 614 00:55:53,190 --> 00:55:54,990 Потому что я хочу быть учителем!